Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | Zo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen. |
Steph | λεγει ουν αυτω η γυνη η σαμαρειτισ πως συ ιουδαιος ων παρ εμου πιειν αιτεις ουσησ γυναικος σαμαρειτιδοσ ου γαρ συγχρωνται ιουδαιοι σαμαρειταισ
|
Trans. | legei oun autō ē gynē ē samareitis̱ pōs sy ioudaios ōn par emou piein aiteis ousēs̱ gynaikos samareitidos̱ ou gar synchrōntai ioudaioi samareitais̱ |
Algemeen
Zie ook: Jood, Joden, Samaritaanse vrouw, Samaritanen
Lukas 9:52, Lukas 9:53, Johannes 8:48
Aantekeningen
Zo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen.
- Een (mogelijk) citaat uit Sirach 50:25.
- Hoe begeert Gij…, Dit zegt ze omdat Joden de Samaritanen meden, niet alleen omdat ze geen Joden waren (Ezra 4:9-10) maar ook omdat ze een eigen geloof hadden gemaakt (cf. 2 Kon. 17:29) en alleen de eerste vijf boeken van de Bijbel (Samaritaanse Pentateuch) accepteren.
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
σαμαρειτις
de Samaritaanse
σαμαρειτιδος
die een Samaritaanse
σαμαρειταις
met de Samaritanen
|
Zo zeide dan de Samaritaanse vrouw tot Hem: Hoe begeert Gij, Die een Jood zijt, van mij te drinken, die een Samaritaanse vrouw ben? Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen.
- Want de Joden houden geen gemeenschap met de Samaritanen. Sommige manuscripten hebben deze zin niet.
- συγχράομαι G4798 hapax, "gezamenlijk gebruiken";
____
- Σαμαρῖτις WH; Σαμαρεῖτις Byz ς
- πεῖν WH; πιεῖν Byz ς
- γυναικὸς Σαμαρίτιδος οὔσης WH; οὔσης γυναικὸς Σαμαρείτιδος Byz ς
- οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις p63 p66 p75 p76 א1 A B C E F G H K L N Wsupp Xcomm Δ Θ Π Ψ 050 083 086 0141 f1 f13 28 33 157 180 205 565 579 597 700 892 1006 (1009 1646 οἱ Ἰουδαῖοι) 1010 1071 1079 1195 1216 1230 1241 1242 1243 1253 1292 1342 1344 1365 1424 1505 1546 2148 2174 Byz Lect (l1127 omissie Ἰουδαῖοι) itaur itc itf itff2 itl itq itr1 vg syrc (syrs) syrp syrh syrpal copsa copbo copach2 arm (eth) geo slav Diatessarona Diatessaroni Diatessaronn Origen Chrysostom Jerome Augustine Nonnus Cyril; omissie (Westerse non-interpolatie?) א* D ita itb itd ite itj copfay
- Σαμαρίταις WH; Σαμαρείταις Byz ς
- Komt niet voor in minuscule 32, ε 296 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 136): Mat. 24:15-30, Luk. 22:35-Joh. 4:20.
- Lacune in minuscule 176, ε 301 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 163): Mat. 1:1-10:13; Joh. 2:1-21:25;
- Lacune in minuscule 372, ε 600 (C.R. Gregory, Textkritik des Neuen Testamentes, p. 183-184): Joh. 3:1-21:25;
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!